« PENSEE DU SOIR . | Page d'accueil | Solennité du SACRE-COEUR »

25.05.2008

Solennité de la FETE-DIEU ou CORPUS DOMINI

2071100785.jpg

 

Ce dimanche, l'Eglise nous invite à célébrer ce mystère d'Amour qu'est l'Eucharistie.
Le Christ, en montant vers son Père, lors de l'Ascension, nous a dit qu'il serait avec nous jusqu'à la fin des siècles.
Il l'est de bien des manière, mais principalement dans son corps et son sang donnés en nourriture pour notre corps et notre âme.
Jusqu'à la Révolution, cette fête était célébrée le Jeudi (en mémoire de la dernière Cène), mais lorsque Napoléon Ier signa le Concordat de 1802, avec le pape Pie VII, il supprima cette fête, qui n'était plus d'obligation.

Je livre à votre méditation, l'hymne qu'on chante aux IIe Vêpres, pour la solennité de cette fête:

"Pange, lingua, gloriósi
"Chante, ô ma langue, le mystère
córporis mystérium,
De ce corps très glorieux
sanguinísque pretiósi,
Et de ce sang si précieux
quem in mundi prétium
Que le Roi de nations
fructus ventris generósi
Issu d'une noble lignée
Rex effúdit géntium.
Versa pour le prix de ce monde
   
Nobis datus, nobis natus
Fils d'une mère toujours vierge
ex intácta Vírgine,
Né pour nous, à nous donné,
et in mundo conversátus,
Et dans ce monde ayant vécu,
sparso verbi sémine,
Verbe en semence semé,
sui moras incolátus
Il conclut son temps d'ici-bas
miro clausit órdine.
Par une action incomparable :
   
In suprémæ nocte cenæ
La nuit de la dernière Cène,
recúmbens cum frátribus,
A table avec ses amis,
observáta lege plene
Ayant pleinement observé
cibis in legálibus,
La Pâque selon la loi,
cibum turbæ duodénæ
De ses propres mains il s'offrit
se dat suis mánibus.
En nourriture aux douze Apôtres.
   
Verbum caro panem verum
Le Verbe fait chair, par son verbe,
verbo carnem éfficit,
Fait de sa chair le vrai pain;
fitque sanguis Christi merum,
Le sang du Christ devient boisson;
et, si sensus déficit,
Nos sens étant limités,
ad firmándum cor sincérum
C'est la foi seule qui suffit
sola fides súfficit.
pour affermir les coeurs sincères.
   
Tantum ergo sacraméntum
Il est si grand, ce sacrement !
venerémur cérnui,
Adorons-le, prosternés.
et antíquum documéntum
Que s’effacent les anciens rites
novo cedat rítui;
Devant le culte nouveau !
præstet fides suppleméntum
Que la foi vienne suppléer
sénsuum deféctui.
Aux faiblesses de nos sens !
   
Genitóri Genitóque
Au Père et au Fils qu’il engendre
laus et iubilátio,
Louange et joie débordante,
salus, honor, virtus quoque
Salut, honneur, toute-puissance
sit et benedíctio;
Et toujours bénédiction !
procedénti ab utróque
A l’Esprit qui des deux procède
compar sit laudátio." Amen.
soit rendue même louange." Amen.

Elias.

 

Commentaires

Tu as eu le courage de mettre la traduction, moi j'ai mis la partition et la musique: ça se complète!

Ecrit par : Benoît | 26.05.2008

Comme quoi, Benoît, "à deux on fait la paire"...

Ecrit par : Elias | 26.05.2008

Ecrire un commentaire